We can't find the internet
Attempting to reconnect
Something went wrong!
Hang in there while we get back on track
- Home
- Dictionary
- 对牛弹琴
对牛弹琴
duì niú tán qín
Meaning
- lit. to play the lute to a cow (idiom)
- fig. offering a treat to an unappreciative audience
- to cast pearls before swine
- caviar to the general
- to preach to deaf ears
- to talk over sb's head
Definition
比喻说话做事不看对象,白费力气。
To play the lute to a cow; to cast pearls before swine; to talk to someone who doesn't understand or appreciate.
Usage
常用于形容对不懂道理的人讲道理,或对不理解的人解释某事,暗示对方无法理解或欣赏。
Used to describe explaining something to someone who doesn't understand or appreciate it, implying a waste of effort.
Examples
- 1 你跟他解释这个复杂的理论,简直就是对牛弹琴。 (Explaining this complex theory to him is like casting pearls before swine.)
- 2 我跟他讲了半天,他一句也没听懂,真是对牛弹琴。 (I talked to him for a long time, but he didn't understand a word; it was like playing the lute to a cow.)
- 3 他完全不懂艺术,你给他讲抽象画就是对牛弹琴。 (He knows nothing about art; talking to him about abstract painting is like casting pearls before swine.)
- 4 你这样对牛弹琴,还不如直接做给他看。 (Instead of talking to someone who doesn't understand, you'd better show him directly.)
- 5 在不懂文学的人面前谈论莎士比亚,往往是对牛弹琴。 (Talking about Shakespeare in front of someone who doesn't understand literature is often like playing the lute to a cow.)
Put it into practice
Exam-style HSK drills with instant scoring and explanations.
Free · about 3 minutes · no account needed